„die Sanduhr des Klangs“. Von Vladimir Korkunov
Vladimir Korkunov (* 1984), geboren in Kimry, Russland, ist Dichter und Literaturkritiker und lebt in Kasachstan. Er ist Autor der Gedichtbände The Temporary Loss of Speech und Tanzania (beide 2019). Vladimir Korkunov macht zerebrale Poesie mit Bezug zur Intertextualität, die er in verschiedenen Formen ausübt. Seine Verse sind quasi-zufällig, manchmal grenzen sie an das Bizarre und Absurde. Seine Texte fangen reine Poesie ein, die mit keiner bekannten Realität in Verbindung steht. „Die Völker meiner Geschichten sind am Rande des Aussterbens / und der Arzt schließt die Seiten der / Krankenakte“, heißt es in einem seiner Gedichte in der Anthologie Insula timpului (2019, dt. Die Insel der Zeit), in der vier junge Dichter aus der Russischen Föderation und der Ukraine – Vladimir Korkunov, Galina Râmbu, Ekaterina Derisheva und Lesyk Panasiuk – ihren jeweiligen kulturellen Raum dichterisch ausloten. „Vladimir Korkunovs poetische Übung besteht darin, die Avantgarde von vor 100 Jahren wiederzufinden und neu zu dimensionieren“, so der moldawische Dichter, Übersetzer und Literaturkritiker Grigore Chiper.
Korkunov arbeitet darüber hinaus in einem Verein, der taubblinde Menschen unterstützt, und hat auf Grundlage seiner Erfahrungen einen noch unveröffentlichten Gedichtzyklus geschrieben. Es sind aus der Kommunikation mit den betroffenen Menschen heraus entstandene, respektvolle, auch etwas unheimliche und berührende Gedichte. Die in München lebende Autorin Slata Roschal hat sie ins Deutsche übersetzt. Damit beteiligen sich beide an „Neustart Freie Szene – Literatur“, einem Projekt des Literaturportals Bayern zur Unterstützung der Freien Szene in Bayern. Alle bisherigen Beiträge des Projekts finden Sie HIER.
*
Вот уже четыре года моя жизнь связана со слепоглухими людьми. Я работаю в благотворительном фонде «Со-единение» (https://so-edinenie.org/), который помогает им адресно и системно. Это было осознанное решение, оба моих родителя — инвалиды, и я многое знаю о том, как люди до сих пор относятся к тем, кто не похож на них.
Неудивительно, что мы со слепоглухими людьми быстро подружились.
Цикл, который вы сейчас прочтёте, стал итогом многочисленных разговоров с ними. Мы общались в социальных сетях (с помощью дисплеев Брайля слепоглухие люди выходят в сеть), виделись вживую, созванивались, если у моих героев и героинь сохранялся остаточный слух. Мне было важно донести до читателей их истории, те эпизоды, в которых они были максимально ранимы, но и настолько отважны, что решили рассказать об этом людям.
Вам.
К этим кратким текстам мы шли разными путями. Один герой практически исповедовался мне, прислав текст на 8 страниц (30 тыс. знаков!), так сильно ему хотелось сохранить свою историю, быть прочитанным, а значит — узнанным. С другой героиней мы дважды созванивались, а потом в соцсетях по строчке, по малейшей жизненной детали извлекали то, что хранилось под семью печатями внутри тревожного сердца. С третьей мы решили расширить её историю и сделать театральную постановку, в которой она, тотально слепоглухая, выступит режиссёром.
Это была работа не только поэта и журналиста, но и психолога. Мне было важно увлечь своей идеей, «заразить» ею (по-толстовски) своих героев и героинь, чтобы этот проект стал их проектом. Одна моя героиня процитировала во время нашего интервью Сократа: «Заговори, чтобы я тебя увидел». Им важно, чтобы их видели вы. Поэтому они говорят.
За два с половиной года работы (и дружбы!) у меня накопилось 27 монологов, некоторые из которых представлены в этой публикации в очень точном и тонком переводе Златы Рошаль, которую искренне благодарю и я, и все мои слепоглухие герои и героини.
Владимир Коркунов
15 ноября 2022 г.
Алматы
Seit nunmehr vier Jahren ist mein Leben mit taubblinden Menschen verflochten. Ich arbeite in der gemeinnützigen Stiftung „So-edinenie“ (etwa „Ver-bindung“, https://so-edinenie.org/), die ihnen individuelle und systematische Hilfe leistet. Es war eine bewusste Entscheidung, meine beiden Eltern sind Behinderte und ich weiß viel darüber, wie sich Menschen immer noch gegenüber denen verhalten, die ihnen nicht ähnlich sehen.
Kein Wunder, dass wir schnell Freundschaften schlossen.
Der Gedichtzyklus, den Sie gleich lesen werden, leitet sich aus unseren zahlreichen Gesprächen ab. Wir unterhielten uns über Social Media (mithilfe eines Brailledisplays können taubblinde Menschen online gehen), trafen uns in Präsenz und riefen uns an, sofern den Titelhelden meiner Texte ein restlicher Gehörsinn blieb. Es war mir wichtig, ihre Geschichten an Leser heranzutragen, die Episoden, in denen sie äußerst verletzlich, aber auch mutig gewesen sind, indem sie sich dazu entschlossen haben, anderen Menschen davon zu erzählen.
Also Ihnen.
Verschiedene Wege führten uns zu diesen kurzen Texten. Ein Titelheld schickte mir beinahe eine Beichte, einen Text auf acht Seiten (dreißigtausend Zeichen!), so sehr wollte er seine Geschichte bewahren und gelesen werden, das heißt – wiedererkannt werden. Mit einer anderen Protagonistin redeten wir zwei Mal am Telefon und leiteten dann über Social Media anhand jeder Zeile, jedes kleinsten alltäglichen Details das ab, was im Inneren unter sieben Siegeln verborgen lag. Mit einer anderen Teilnehmerin beschlossen wir, ihre Gedichte auszuweiten und daraus eine Theateraufführung zu machen, bei der sie selbst, gänzlich taubblind, die Regie übernehmen sollte.
Es war nicht nur eine dichterische und journalistische Arbeit, sondern auch eine psychologische. Ich wollte meine Titelheldinnen und -helden begeistern, sie mit meiner Idee (im tolstojschen Sinne) „anstecken“, damit dieses Projekt ihr Projekt werden konnte. Eine Protagonistin zitierte in unserem Interview Sokrates: „Sprich, damit ich dich sehe“. Es ist diesen Menschen wichtig, von Ihnen gesehen zu werden. Deshalb sprechen sie.
Nach zweieinhalb Jahren Arbeit (und Freundschaft!) sammelten sich bei mir 27 Monologe an, einige davon sind hier in der genauen und feinen Übersetzung von Slata Roschal vorgestellt, der ich und all meine taubblinden Heldinnen und Helden herzlich danken.
Vladimir Korkunov
15 November 2022
Almaty
песочные часы звука
монологи слепоглухих людей о том, что они последним слышали в жизни
die Sanduhr des Klangs
Monologe taubblinder Menschen über das, was sie zuletzt in ihrem Leben gehört haben
Наталья Кремнёва
главный редактор журнала для слепоглухих «Ваш собеседник», тотально слепоглухая
*
это была пятница
на календаре 90-й год | на часах почти девять
я включила радиоприёмник | устроилась в кресле
внезапно отвлёк телефон —
поднесла трубку к уху со слуховым аппаратом
подружка начала говорить…
и тут раздалось:
только слышно на улице где-то
одинокая бродит гармонь
она знала о моей многолетней беззаветной любви
к ведущему «встречи с песней» — Виктору Татарскому
ой у тебя свидание с Витенькой! —
и повесила трубку
я обратила внимание: звуки нечёткие | решила —
дело в батарейках транзистора
но голос Татарского ещё различала
утром привычно надела аппарат
слышала бормотание радио на кухне | шум льющейся воды
но не смогла понять обращенный ко мне вопрос
слышала голос и не разбирала речь…
как ни выкручивала громкость аппарата
это ничего не давало кроме свиста
…
…
…
на следующей «встрече с песней» поняла только мелодию
звуки окружающего мира превращались
в звон и шум в голове — очень раздражающий
вскоре и он пропал
до сих пор не знаю как я тогда осталась жива
когда пропадает звук и свет кажется: отключают жизнь
Natalja Kremnjova
Hauptredakteurin der Zeitschrift für Taubblinde Ihr Gegenüber, gänzlich taubblind
*
es war ein Freitag
auf dem Kalender das Jahr 1990 | auf der Uhr fast neun
ich schaltete das Radio an | machte es mir im Sessel bequem
plötzlich lenkte das Telefon ab —
ich hielt es ans Ohr mit dem Hörgerät
eine Freundin begann zu reden…
und dann ertönte:
irgendwo auf der Straße nur hör ich
ein Akkordeon einsam spazieren
sie wusste von meiner langjährigen innigen Liebe
zu dem Moderator der Sendung1 — Viktor Tatarskij
oh du hast ja eine Verabredung mit Vitenjka! —
und sie legte den Hörer auf
ich wunderte mich über den unscharfen Klang | bildete mir ein —
es würde an den Batterien des Transistorradios liegen
aber die Stimme von Tatarskij hörte ich noch heraus
am nächsten Morgen setzte ich das Hörgerät auf wie immer
hörte das Radio in der Küche murmeln | fließendes Wasser rauschen
aber konnte keine an mich gerichtete Frage verstehen
hörte eine Stimme und konnte das Gesagte nicht entziffern…
wie laut ich das Hörgerät auch stellte
es brachte nichts als ein Zischen hervor
…
…
…
von dem nächsten Lied der Radiosendung bekam ich nur die Melodie mit
alle Klänge der Außenwelt verwandelten sich
in meinem Kopf in ein zermürbendes Gesause und Geklirre
bald verschwand auch das
ich weiß immer noch nicht wie ich damals überlebt habe
wenn Klang und Licht erlöschen schaltet jemand das Leben aus
1 Die Sendung „Vstretscha s pesnej“, „Begegnung mit dem Lied“, lief seit 1967 im sowjetischen Radio. Die abgespielte Musik, darunter seltene Aufnahmen aller Genres, richtete sich nach den Bitten der Zuhörer, deren Briefe und persönliche, auch von Kriegserinnerungen geprägten Geschichten vom Redakteur und Schauspieler Vladimir Tatarskij (+2022) vorgetragen wurden.
Алексей Писеев
поэт, тотально слепоглухой
*
слух у меня был исключительный
слышал даже пролетающих мух — говорила мама
а с 8-ми лет стал падать
перед тем как уснуть днём или ночью
меня беспокоили странные гудки
и когда просыпался — слышал иначе:
частота окружающих звуков менялась —
становилась средней и высокой
гудки длились сутки —
и я снова слышал как обычно | только чуть хуже
проходило две-три недели и всё повторялось:
частоты прыгали вверх — а слух опять снижался
полностью оглох в 37 или 38 лет
после очередного приступа гудков
можно ли сказать что их я и слышал последним?
и да и нет
Aleksej Piseev
Dichter, gänzlich taubblind
*
ich hatte ein ausgezeichnetes Gehör
hast sogar vorbeilaufende Fliegen gehört — sagte Mama
und mit 8 Jahren ließ es allmählich nach
vor dem Einschlafen tagsüber oder nachts
beunruhigten mich seltsame hupende Töne
und wenn ich aufwachte — hörte ich anders:
die Frequenz der Geräusche um mich herum veränderte sich —
stieg an wurde höher
die hupenden Töne dauerten Tage —
dann hörte ich wieder normal | nur ein wenig schlechter
nach zwei-drei Wochen begann alles von vorn:
Frequenzen stiegen steil an — und das Gehör ließ erneut nach
ganz taub wurde ich mit 37 oder 38 Jahren
nachdem mich diese hupenden Töne erneut überfallen hatten
ob ich sie als Letztes gehört habe?
ja und nein
Ирина Экимашева
прозаик, эссеист, тотально слепоглухая
*
щелчок закрываемого шпингалета на двери туалета —
последнее что я услышала чётко
но я радуюсь — солнцу ветру дождю | потому что живу и дышу
и слышу голоса птиц —
такие же прекрасные но уже только в памяти
всё вспоминаю соловушек —
мне так нравились их переливчатые трели
как-то весной гуляли около речки с собакой
а они пели со всех сторон
божье создание — птичье пение
…
а ещё: идём по улице
над нами стайка стрижей — свистят так задорно
…
или птичка стрекочет на ельнике
— кто это? — спросил отец
— синичка-одиночка
Irina Ekimascheva
Prosaistin, Essayistin, gänzlich taubblind
*
ein einklinkender Riegel auf der Toilettentür
war das Letzte was ich deutlich gehört habe
aber ich freue mich — über die Sonne den Wind den Regen | weil ich lebe und atme
und Vogelstimmen höre —
sie sind immer noch wundervoll aber jetzt nur in meiner Erinnerung
immerzu denke ich an die Nachtigallen —
so sehr mochte ich ihre trillernden Lieder
einmal im Frühling ging ich mit dem Hund an einem Fluss spazieren
und da sangen sie von allen Seiten
ein göttliches Werk ist der Vogelgesang
…
wir gingen mal auf der Straße
und über uns ein Schwarm von Mauerseglern — sie pfiffen so fröhlich vor sich hin
…
oder ein zirpender Vogel auf einer Fichte
— wer ist das? — fragte Vater
— eine kleine einsame Meise
Татьяна Биянова
активнейшая читательница брайлевских книг, тотально слепоглухая
*
что там в слепоглухоте может быть хорошего?
я лишилась всех коммуникаций | ничего не знаю
как неграмотная стала
даже слова неправильно произношу
чувствую себя… неполноценным человеком
так хочу слышать и видеть — знать что делается на белом свете
…тем утром ничто не предвещало плохого
я ещё на день рождения собиралась идти
утром встала полдевятого | только на диван собралась сесть —
наклонилась что-то поправить —
раздался звук — громкий… словно заводится самолёт
и всё
вскрикнула: ой ничего не слышу
внезапно слух вернулся а следом — тот же звук
только более мощный и — полная тишина
Tatjana Bijanova
begeisterte Leserin von Braillebüchern, gänzlich taubblind
*
was kann denn an der Taubblindheit gut sein?
ich habe alle Kommunikationsformen verloren | weiß nichts mehr
bin wie eine Analphabetin geworden
sogar Wörter spreche ich falsch aus
ich fühle mich wie ein… minderwertiger Mensch
so gern würde ich hören und sehen — wissen was in der Welt passiert
…an dem Morgen gab es kein schlechtes Vorzeichen
ich hatte sogar vor zu einem Geburtstag zu gehen
stand morgens um halb neun auf | wollte mich gerade aufs Sofa setzen —
bückte mich um irgendwas geradezurücken —
da brach ein Geräusch aus — ein lautes… als ob ein Flugzeug abgehoben wäre
das war es
ich schrie auf: ah ich höre nichts
plötzlich kam das Gehör zurück und dann — das gleiche Geräusch
nur noch kräftiger und dann — völlige Stille
Владимир Рачкин
активист, журналист, слепоглухой
*
как-то бабушка положила на колено зёрнышко от семечки —
угостить | а я его не увидел
окулисты сказали: атрофия зрительного нерва
меня отдали в школу-интернат для слепых детей
в школе мне нравилась одноклассница Галя
самая маленькая | с русой косой | незрячая
так красиво пела на утренниках
пытался записаться в кружок по игре на баяне
но стал падать слух
постепенно учителя стали сажать на первые парты
кричали в ухо
а после 7 класса отчислили
пригласил Галинку погулять
вышли во двор сели на скамейку в сквере
попросил спеть —
и понёсся окрест звонкий задорный голосок:
мне говорила мать не жди красивую
ищи себе сынок судьбу счастливую
красивым девушкам другие нравятся
с женой красивою век будешь маяться
песня была с намёком — и моё сердце замирало
вскоре я уже не различал речь и наши пути разошлись
Vladimir Ratschkin
Aktivist, Journalist, taubblind
*
einmal legte Oma mir einen Sonnenblumenkern aufs Knie —
damit ich ihn aß | und ich sah ihn nicht
die Augenärzte sagten: eine Atrophie des Sehnervs
man schickte mich auf ein Internat für blinde Kinder
dort in der Schule mochte ich die Klassenkameradin Galja
die kleinste von allen | mit einem blonden Zopf | sie war blind
und sang so schön bei den Schulfesten
ich versuchte mich für Akkordeonunterricht anzumelden
aber das Gehör verschlechterte sich
nach und nach setzten mich die Lehrer weiter nach vorn
schrien mir ins Ohr
und entließen mich nach der 7 Klasse
ich lud Galinka zu einem Spaziergang ein
wir gingen in den Hof raus setzten uns auf eine Bank im Grünen
ich bat sie etwas vorzusingen —
und überall erklang ihre helle kecke Stimme:
Mutter warnte mich vor einer schönen Frau
such dir Söhnchen eine die dich glücklich macht
schöne Mädchen sind verrückt nach anderen
mit einer schönen Frau wird es dir schlecht ergehn
es war ein Lied mit Anspielung — und mein Herz stockte
bald nahm ich keine gesprochene Rede mehr wahr und unsere Wege trennten sich
Ирина Поволоцкая
актриса, поэтесса, художница, тотально слепоглухая
*
помню в детстве мама постоянно ругалась с папой
а дедушка — с бабушкой | их крики были мучительны
я плакала | не могла понять зачем взрослые орут друг на друга
мне было больно это слышать | я закрывала уши ладонями и пряталась
…
…
…
а вскоре мне нужно было лишь отвернуться
чтобы не видеть и не слышать
семейных ссор
всё началось через несколько дней после моего пятилетия
мама из кухни позвала —
а я не услышала | она не поверила и наказала меня
тогда меня в первый раз наказали за глухоту
родные были не в восторге от меня с такими проблемами
бабушка и тётя в деревне отправили обратно
не в августе как обычно а в конце июля
это сильно ранило — мне было заметно как ко мне относятся
другая бабушка говорила:
ты не настоящая внучка в роддоме тебя подменили
только дедушка принял мой недуг без вопросов —
общался на ухо | рассказывал сказки и истории
пел | просто разговаривал
когда слух уходил звонила деду только чтобы он сказал:
я люблю тебя внученька
это так много для меня значило
в шесть я уже не различала слов
просто знала: на том конце провода дед
додумывала его слова про себя —
и каждый раз повторяла: люблю люблю
осязаемая тишина — подлинный дар
Irina Povolozkaja
Schauspielerin, Dichterin, Künstlerin, gänzlich taubblind
*
ich weiß noch wie Mama sich früher ständig mit Papa stritt
und Opa — mit Oma | ihr Geschrei quälte mich
ich weinte | konnte nicht verstehen wieso Erwachsene einander anbrüllten
es tat mir weh mitzuhören | ich hielt mir die Ohren zu und versteckte mich
…
…
…
und bald genügte es das Gesicht abzuwenden
um die Streitereien zuhause
nicht zu sehen und nicht zu hören
alles begann ein paar Tage nach meinem fünften Geburtstag
Mama rief mich aus der Küche —
und ich hörte nicht | sie glaubte mir nicht und bestrafte mich
da wurde ich zum ersten Mal für die Taubheit bestraft
die Familie zeigte sich nicht begeistert von mir und meinen Problemen
Oma und Tante auf dem Land schickten mich
nicht wie immer im August sondern Ende Juli nach Hause
das verletzte mich sehr — ich bekam mit wie sie sich mir gegenüber verhielten
die andere Oma sagte:
du bist nicht die richtige Enkelin man hat dich in der Geburtsklinik vertauscht
nur Opa ließ sich einfach auf meine Beeinträchtigung ein —
er sprach mir ins Ohr | erzählte Märchen und Geschichten
sang | unterhielt sich mit mir
als das Gehör allmählich schwand rief ich Opa an nur damit er mir sagte:
ich liebe dich mein Enkeltöchterchen
das bedeutete mir so viel
mit sechs verstand ich einzelne Worte nicht mehr
wusste nur: am anderen Ende der Leitung ist Opa
führte seine Worte gedanklich zu Ende —
und wiederholte jedes Mal: ich liebe ich liebe
spürbare Stille ist eine wahrhaftige Gabe
Галина Фролова
активист, тотально слепоглухая
*
мне было 26-ть | приговор вынес главный нейрохирург республики:
будет только хуже слышать вы не сможете никогда
другой врач оторопел выбежал из кабинета
но я была благодарна — не хотела стать пленницей иллюзий
меня с детства обучали игре на фортепиано —
так и привили любовь к классической и народной музыке
хотя самой волшебной была скрипка —
её волнующие звуки
вспоминать об этом болезненно на психологическом уровне — до сих пор
слух падал быстро —
вначале пришли фальшивые звуки они бывают при поражении слухового нерва
громкость таяла
накануне гостила в другом городе
понимала… слух как-то резко уходит
последнее что помню: разговор с тётушкой —
она вручила билет на поезд
Galina Frolova
Aktivistin, gänzlich taubblind
*
ich war 26 | das Urteil verkündete der wichtigste Neurochirurg der Republik:
es wird nur noch abwärts gehen Sie werden nie wieder hören können
der andere Arzt stutzte flüchtete aus dem Sprechzimmer
aber ich war dankbar — wollte mir keine Illusionen machen
schon als Kind brachte man mir das Klavierspielen bei —
so vermittelte man mir auch die Liebe zur Klassik und Volksmusik
aber am zauberhaftesten war die Geige —
ihre bewegenden Töne
die Erinnerungen daran sind auf der psychischen Ebene immer noch schmerzhaft
das Gehör verschlechterte sich schnell —
zunächst kamen falsche Geräusche sie treten auf bei einer Schädigung des Gehörnervs
die Lautstärke schmolz
am Tag zuvor war ich in einer anderen Stadt zu Besuch
und merkte… dass das Gehör irgendwie abrupt schwand
das Letzte woran ich mich erinnere: ein Gespräch mit meiner Tante —
sie überreichte mir ein Ticket für den Zug
Дмитрий Балыкин
юрист, слепоглухой
*
я родился незрячим
слух стал падать в старших классах
как-то читал книжку | слышу — летит самолет
летит и летит — и не перестаёт
заткнул уши и понял: это шум в голове
тот самолёт до сих пор со мной — всё никак не приземлится
жизнь с потерей слуха мало изменилась
окружение — то же | слуховые аппараты компенсируют потерю
а вот на спектаклях сложно:
одни наушники глушат звук со сцены
а «вставыши» не дают слышать тифлокомментарий
нет я не могу сказать что слепоглухота — это круто
ты проходишь отрицание гнев торг
без взаимоподдержки справиться почти невозможно
после школы думал поступать на исторический —
но выбрал юриспруденцию
хотел защищать права инвалидов
да мне нужен помощник —
мне непросто участвовать в процессах
я не могу прочесть или набрать рукописный текст
хотя большинство дел мы выигрываем
…
…
…
от чего мне было особенно больно? —
от одиночества
слепоглухая журналистка однажды спросила:
есть ли у вас мечта?
— хочу найти вторую половинку — сказал я
понять что такое любовь
это было в 2018 году
прошлой осенью мы с ней сыграли свадьбу
Dmitrij Balykin
Jurist, taubblind
*
ich kam ohne Sehvermögen zur Welt
das Gehör verschlechterte sich zum Ende der Schulzeit
einmal las ich ein Buch | hörte ein Luftfahrzeug fliegen
es flog und flog — und hörte nicht auf
ich hielt mir die Ohren zu und verstand: es war der Lärm in meinem Kopf
dieses Flugzeug ist immer noch bei mir — und kommt nicht zur Landung
nach dem Gehörverlust änderte sich das Leben kaum
die Umgebung blieb die gleiche | Hörgeräte heben den Verlust auf
aber im Theater ist es schwierig:
die einen Geräte dämpfen die Stimmen von der Bühne
und mit den Einsetzteilen im Ohr höre ich nicht die Audiodeskription2
nein ich kann nicht sagen dass Taubblindheit cool ist
man durchläuft Phasen der Abstreitung der Wut des Verhandelns
ohne gegenseitigen Beistand ist es fast unmöglich damit fertigzuwerden
nach der Schule wollte ich Geschichte studieren —
aber entschied mich für Rechtswissenschaft
um die Rechte von Behinderten zu verteidigen
ja ich bin auf einen Helfer angewiesen —
es ist nicht einfach für mich an Gerichtsprozessen teilzunehmen
ich kann einen handgeschriebenen Text nicht lesen oder entziffern
wobei wir die meisten Verfahren gewinnen
…
…
…
was mir am meisten Schmerzen bereitete?
die Einsamkeit
eine taubblinde Journalistin fragte mich einmal:
haben Sie einen Traum?
— ich will meine zweite Hälfte finden — sagte ich
verstehen was Liebe ist
das war im Jahr 2018
letzten Herbst haben wir unsere Hochzeit gefeiert
2 Mithilfe einer akustischen Beschreibung können blinde Menschen das Geschehen auf der Bühne verfolgen.
S. R.: Für die Transliteration habe ich (mit Ausnahme von в/v) die etwas unschöne Duden-Variante verwendet, die allerdings die Aussprache kyrillischer Namen erleichtert.
„die Sanduhr des Klangs“. Von Vladimir Korkunov>
Vladimir Korkunov (* 1984), geboren in Kimry, Russland, ist Dichter und Literaturkritiker und lebt in Kasachstan. Er ist Autor der Gedichtbände The Temporary Loss of Speech und Tanzania (beide 2019). Vladimir Korkunov macht zerebrale Poesie mit Bezug zur Intertextualität, die er in verschiedenen Formen ausübt. Seine Verse sind quasi-zufällig, manchmal grenzen sie an das Bizarre und Absurde. Seine Texte fangen reine Poesie ein, die mit keiner bekannten Realität in Verbindung steht. „Die Völker meiner Geschichten sind am Rande des Aussterbens / und der Arzt schließt die Seiten der / Krankenakte“, heißt es in einem seiner Gedichte in der Anthologie Insula timpului (2019, dt. Die Insel der Zeit), in der vier junge Dichter aus der Russischen Föderation und der Ukraine – Vladimir Korkunov, Galina Râmbu, Ekaterina Derisheva und Lesyk Panasiuk – ihren jeweiligen kulturellen Raum dichterisch ausloten. „Vladimir Korkunovs poetische Übung besteht darin, die Avantgarde von vor 100 Jahren wiederzufinden und neu zu dimensionieren“, so der moldawische Dichter, Übersetzer und Literaturkritiker Grigore Chiper.
Korkunov arbeitet darüber hinaus in einem Verein, der taubblinde Menschen unterstützt, und hat auf Grundlage seiner Erfahrungen einen noch unveröffentlichten Gedichtzyklus geschrieben. Es sind aus der Kommunikation mit den betroffenen Menschen heraus entstandene, respektvolle, auch etwas unheimliche und berührende Gedichte. Die in München lebende Autorin Slata Roschal hat sie ins Deutsche übersetzt. Damit beteiligen sich beide an „Neustart Freie Szene – Literatur“, einem Projekt des Literaturportals Bayern zur Unterstützung der Freien Szene in Bayern. Alle bisherigen Beiträge des Projekts finden Sie HIER.
*
Вот уже четыре года моя жизнь связана со слепоглухими людьми. Я работаю в благотворительном фонде «Со-единение» (https://so-edinenie.org/), который помогает им адресно и системно. Это было осознанное решение, оба моих родителя — инвалиды, и я многое знаю о том, как люди до сих пор относятся к тем, кто не похож на них.
Неудивительно, что мы со слепоглухими людьми быстро подружились.
Цикл, который вы сейчас прочтёте, стал итогом многочисленных разговоров с ними. Мы общались в социальных сетях (с помощью дисплеев Брайля слепоглухие люди выходят в сеть), виделись вживую, созванивались, если у моих героев и героинь сохранялся остаточный слух. Мне было важно донести до читателей их истории, те эпизоды, в которых они были максимально ранимы, но и настолько отважны, что решили рассказать об этом людям.
Вам.
К этим кратким текстам мы шли разными путями. Один герой практически исповедовался мне, прислав текст на 8 страниц (30 тыс. знаков!), так сильно ему хотелось сохранить свою историю, быть прочитанным, а значит — узнанным. С другой героиней мы дважды созванивались, а потом в соцсетях по строчке, по малейшей жизненной детали извлекали то, что хранилось под семью печатями внутри тревожного сердца. С третьей мы решили расширить её историю и сделать театральную постановку, в которой она, тотально слепоглухая, выступит режиссёром.
Это была работа не только поэта и журналиста, но и психолога. Мне было важно увлечь своей идеей, «заразить» ею (по-толстовски) своих героев и героинь, чтобы этот проект стал их проектом. Одна моя героиня процитировала во время нашего интервью Сократа: «Заговори, чтобы я тебя увидел». Им важно, чтобы их видели вы. Поэтому они говорят.
За два с половиной года работы (и дружбы!) у меня накопилось 27 монологов, некоторые из которых представлены в этой публикации в очень точном и тонком переводе Златы Рошаль, которую искренне благодарю и я, и все мои слепоглухие герои и героини.
Владимир Коркунов
15 ноября 2022 г.
Алматы
Seit nunmehr vier Jahren ist mein Leben mit taubblinden Menschen verflochten. Ich arbeite in der gemeinnützigen Stiftung „So-edinenie“ (etwa „Ver-bindung“, https://so-edinenie.org/), die ihnen individuelle und systematische Hilfe leistet. Es war eine bewusste Entscheidung, meine beiden Eltern sind Behinderte und ich weiß viel darüber, wie sich Menschen immer noch gegenüber denen verhalten, die ihnen nicht ähnlich sehen.
Kein Wunder, dass wir schnell Freundschaften schlossen.
Der Gedichtzyklus, den Sie gleich lesen werden, leitet sich aus unseren zahlreichen Gesprächen ab. Wir unterhielten uns über Social Media (mithilfe eines Brailledisplays können taubblinde Menschen online gehen), trafen uns in Präsenz und riefen uns an, sofern den Titelhelden meiner Texte ein restlicher Gehörsinn blieb. Es war mir wichtig, ihre Geschichten an Leser heranzutragen, die Episoden, in denen sie äußerst verletzlich, aber auch mutig gewesen sind, indem sie sich dazu entschlossen haben, anderen Menschen davon zu erzählen.
Also Ihnen.
Verschiedene Wege führten uns zu diesen kurzen Texten. Ein Titelheld schickte mir beinahe eine Beichte, einen Text auf acht Seiten (dreißigtausend Zeichen!), so sehr wollte er seine Geschichte bewahren und gelesen werden, das heißt – wiedererkannt werden. Mit einer anderen Protagonistin redeten wir zwei Mal am Telefon und leiteten dann über Social Media anhand jeder Zeile, jedes kleinsten alltäglichen Details das ab, was im Inneren unter sieben Siegeln verborgen lag. Mit einer anderen Teilnehmerin beschlossen wir, ihre Gedichte auszuweiten und daraus eine Theateraufführung zu machen, bei der sie selbst, gänzlich taubblind, die Regie übernehmen sollte.
Es war nicht nur eine dichterische und journalistische Arbeit, sondern auch eine psychologische. Ich wollte meine Titelheldinnen und -helden begeistern, sie mit meiner Idee (im tolstojschen Sinne) „anstecken“, damit dieses Projekt ihr Projekt werden konnte. Eine Protagonistin zitierte in unserem Interview Sokrates: „Sprich, damit ich dich sehe“. Es ist diesen Menschen wichtig, von Ihnen gesehen zu werden. Deshalb sprechen sie.
Nach zweieinhalb Jahren Arbeit (und Freundschaft!) sammelten sich bei mir 27 Monologe an, einige davon sind hier in der genauen und feinen Übersetzung von Slata Roschal vorgestellt, der ich und all meine taubblinden Heldinnen und Helden herzlich danken.
Vladimir Korkunov
15 November 2022
Almaty
песочные часы звука
монологи слепоглухих людей о том, что они последним слышали в жизни
die Sanduhr des Klangs
Monologe taubblinder Menschen über das, was sie zuletzt in ihrem Leben gehört haben
Наталья Кремнёва
главный редактор журнала для слепоглухих «Ваш собеседник», тотально слепоглухая
*
это была пятница
на календаре 90-й год | на часах почти девять
я включила радиоприёмник | устроилась в кресле
внезапно отвлёк телефон —
поднесла трубку к уху со слуховым аппаратом
подружка начала говорить…
и тут раздалось:
только слышно на улице где-то
одинокая бродит гармонь
она знала о моей многолетней беззаветной любви
к ведущему «встречи с песней» — Виктору Татарскому
ой у тебя свидание с Витенькой! —
и повесила трубку
я обратила внимание: звуки нечёткие | решила —
дело в батарейках транзистора
но голос Татарского ещё различала
утром привычно надела аппарат
слышала бормотание радио на кухне | шум льющейся воды
но не смогла понять обращенный ко мне вопрос
слышала голос и не разбирала речь…
как ни выкручивала громкость аппарата
это ничего не давало кроме свиста
…
…
…
на следующей «встрече с песней» поняла только мелодию
звуки окружающего мира превращались
в звон и шум в голове — очень раздражающий
вскоре и он пропал
до сих пор не знаю как я тогда осталась жива
когда пропадает звук и свет кажется: отключают жизнь
Natalja Kremnjova
Hauptredakteurin der Zeitschrift für Taubblinde Ihr Gegenüber, gänzlich taubblind
*
es war ein Freitag
auf dem Kalender das Jahr 1990 | auf der Uhr fast neun
ich schaltete das Radio an | machte es mir im Sessel bequem
plötzlich lenkte das Telefon ab —
ich hielt es ans Ohr mit dem Hörgerät
eine Freundin begann zu reden…
und dann ertönte:
irgendwo auf der Straße nur hör ich
ein Akkordeon einsam spazieren
sie wusste von meiner langjährigen innigen Liebe
zu dem Moderator der Sendung1 — Viktor Tatarskij
oh du hast ja eine Verabredung mit Vitenjka! —
und sie legte den Hörer auf
ich wunderte mich über den unscharfen Klang | bildete mir ein —
es würde an den Batterien des Transistorradios liegen
aber die Stimme von Tatarskij hörte ich noch heraus
am nächsten Morgen setzte ich das Hörgerät auf wie immer
hörte das Radio in der Küche murmeln | fließendes Wasser rauschen
aber konnte keine an mich gerichtete Frage verstehen
hörte eine Stimme und konnte das Gesagte nicht entziffern…
wie laut ich das Hörgerät auch stellte
es brachte nichts als ein Zischen hervor
…
…
…
von dem nächsten Lied der Radiosendung bekam ich nur die Melodie mit
alle Klänge der Außenwelt verwandelten sich
in meinem Kopf in ein zermürbendes Gesause und Geklirre
bald verschwand auch das
ich weiß immer noch nicht wie ich damals überlebt habe
wenn Klang und Licht erlöschen schaltet jemand das Leben aus
1 Die Sendung „Vstretscha s pesnej“, „Begegnung mit dem Lied“, lief seit 1967 im sowjetischen Radio. Die abgespielte Musik, darunter seltene Aufnahmen aller Genres, richtete sich nach den Bitten der Zuhörer, deren Briefe und persönliche, auch von Kriegserinnerungen geprägten Geschichten vom Redakteur und Schauspieler Vladimir Tatarskij (+2022) vorgetragen wurden.
Алексей Писеев
поэт, тотально слепоглухой
*
слух у меня был исключительный
слышал даже пролетающих мух — говорила мама
а с 8-ми лет стал падать
перед тем как уснуть днём или ночью
меня беспокоили странные гудки
и когда просыпался — слышал иначе:
частота окружающих звуков менялась —
становилась средней и высокой
гудки длились сутки —
и я снова слышал как обычно | только чуть хуже
проходило две-три недели и всё повторялось:
частоты прыгали вверх — а слух опять снижался
полностью оглох в 37 или 38 лет
после очередного приступа гудков
можно ли сказать что их я и слышал последним?
и да и нет
Aleksej Piseev
Dichter, gänzlich taubblind
*
ich hatte ein ausgezeichnetes Gehör
hast sogar vorbeilaufende Fliegen gehört — sagte Mama
und mit 8 Jahren ließ es allmählich nach
vor dem Einschlafen tagsüber oder nachts
beunruhigten mich seltsame hupende Töne
und wenn ich aufwachte — hörte ich anders:
die Frequenz der Geräusche um mich herum veränderte sich —
stieg an wurde höher
die hupenden Töne dauerten Tage —
dann hörte ich wieder normal | nur ein wenig schlechter
nach zwei-drei Wochen begann alles von vorn:
Frequenzen stiegen steil an — und das Gehör ließ erneut nach
ganz taub wurde ich mit 37 oder 38 Jahren
nachdem mich diese hupenden Töne erneut überfallen hatten
ob ich sie als Letztes gehört habe?
ja und nein
Ирина Экимашева
прозаик, эссеист, тотально слепоглухая
*
щелчок закрываемого шпингалета на двери туалета —
последнее что я услышала чётко
но я радуюсь — солнцу ветру дождю | потому что живу и дышу
и слышу голоса птиц —
такие же прекрасные но уже только в памяти
всё вспоминаю соловушек —
мне так нравились их переливчатые трели
как-то весной гуляли около речки с собакой
а они пели со всех сторон
божье создание — птичье пение
…
а ещё: идём по улице
над нами стайка стрижей — свистят так задорно
…
или птичка стрекочет на ельнике
— кто это? — спросил отец
— синичка-одиночка
Irina Ekimascheva
Prosaistin, Essayistin, gänzlich taubblind
*
ein einklinkender Riegel auf der Toilettentür
war das Letzte was ich deutlich gehört habe
aber ich freue mich — über die Sonne den Wind den Regen | weil ich lebe und atme
und Vogelstimmen höre —
sie sind immer noch wundervoll aber jetzt nur in meiner Erinnerung
immerzu denke ich an die Nachtigallen —
so sehr mochte ich ihre trillernden Lieder
einmal im Frühling ging ich mit dem Hund an einem Fluss spazieren
und da sangen sie von allen Seiten
ein göttliches Werk ist der Vogelgesang
…
wir gingen mal auf der Straße
und über uns ein Schwarm von Mauerseglern — sie pfiffen so fröhlich vor sich hin
…
oder ein zirpender Vogel auf einer Fichte
— wer ist das? — fragte Vater
— eine kleine einsame Meise
Татьяна Биянова
активнейшая читательница брайлевских книг, тотально слепоглухая
*
что там в слепоглухоте может быть хорошего?
я лишилась всех коммуникаций | ничего не знаю
как неграмотная стала
даже слова неправильно произношу
чувствую себя… неполноценным человеком
так хочу слышать и видеть — знать что делается на белом свете
…тем утром ничто не предвещало плохого
я ещё на день рождения собиралась идти
утром встала полдевятого | только на диван собралась сесть —
наклонилась что-то поправить —
раздался звук — громкий… словно заводится самолёт
и всё
вскрикнула: ой ничего не слышу
внезапно слух вернулся а следом — тот же звук
только более мощный и — полная тишина
Tatjana Bijanova
begeisterte Leserin von Braillebüchern, gänzlich taubblind
*
was kann denn an der Taubblindheit gut sein?
ich habe alle Kommunikationsformen verloren | weiß nichts mehr
bin wie eine Analphabetin geworden
sogar Wörter spreche ich falsch aus
ich fühle mich wie ein… minderwertiger Mensch
so gern würde ich hören und sehen — wissen was in der Welt passiert
…an dem Morgen gab es kein schlechtes Vorzeichen
ich hatte sogar vor zu einem Geburtstag zu gehen
stand morgens um halb neun auf | wollte mich gerade aufs Sofa setzen —
bückte mich um irgendwas geradezurücken —
da brach ein Geräusch aus — ein lautes… als ob ein Flugzeug abgehoben wäre
das war es
ich schrie auf: ah ich höre nichts
plötzlich kam das Gehör zurück und dann — das gleiche Geräusch
nur noch kräftiger und dann — völlige Stille
Владимир Рачкин
активист, журналист, слепоглухой
*
как-то бабушка положила на колено зёрнышко от семечки —
угостить | а я его не увидел
окулисты сказали: атрофия зрительного нерва
меня отдали в школу-интернат для слепых детей
в школе мне нравилась одноклассница Галя
самая маленькая | с русой косой | незрячая
так красиво пела на утренниках
пытался записаться в кружок по игре на баяне
но стал падать слух
постепенно учителя стали сажать на первые парты
кричали в ухо
а после 7 класса отчислили
пригласил Галинку погулять
вышли во двор сели на скамейку в сквере
попросил спеть —
и понёсся окрест звонкий задорный голосок:
мне говорила мать не жди красивую
ищи себе сынок судьбу счастливую
красивым девушкам другие нравятся
с женой красивою век будешь маяться
песня была с намёком — и моё сердце замирало
вскоре я уже не различал речь и наши пути разошлись
Vladimir Ratschkin
Aktivist, Journalist, taubblind
*
einmal legte Oma mir einen Sonnenblumenkern aufs Knie —
damit ich ihn aß | und ich sah ihn nicht
die Augenärzte sagten: eine Atrophie des Sehnervs
man schickte mich auf ein Internat für blinde Kinder
dort in der Schule mochte ich die Klassenkameradin Galja
die kleinste von allen | mit einem blonden Zopf | sie war blind
und sang so schön bei den Schulfesten
ich versuchte mich für Akkordeonunterricht anzumelden
aber das Gehör verschlechterte sich
nach und nach setzten mich die Lehrer weiter nach vorn
schrien mir ins Ohr
und entließen mich nach der 7 Klasse
ich lud Galinka zu einem Spaziergang ein
wir gingen in den Hof raus setzten uns auf eine Bank im Grünen
ich bat sie etwas vorzusingen —
und überall erklang ihre helle kecke Stimme:
Mutter warnte mich vor einer schönen Frau
such dir Söhnchen eine die dich glücklich macht
schöne Mädchen sind verrückt nach anderen
mit einer schönen Frau wird es dir schlecht ergehn
es war ein Lied mit Anspielung — und mein Herz stockte
bald nahm ich keine gesprochene Rede mehr wahr und unsere Wege trennten sich
Ирина Поволоцкая
актриса, поэтесса, художница, тотально слепоглухая
*
помню в детстве мама постоянно ругалась с папой
а дедушка — с бабушкой | их крики были мучительны
я плакала | не могла понять зачем взрослые орут друг на друга
мне было больно это слышать | я закрывала уши ладонями и пряталась
…
…
…
а вскоре мне нужно было лишь отвернуться
чтобы не видеть и не слышать
семейных ссор
всё началось через несколько дней после моего пятилетия
мама из кухни позвала —
а я не услышала | она не поверила и наказала меня
тогда меня в первый раз наказали за глухоту
родные были не в восторге от меня с такими проблемами
бабушка и тётя в деревне отправили обратно
не в августе как обычно а в конце июля
это сильно ранило — мне было заметно как ко мне относятся
другая бабушка говорила:
ты не настоящая внучка в роддоме тебя подменили
только дедушка принял мой недуг без вопросов —
общался на ухо | рассказывал сказки и истории
пел | просто разговаривал
когда слух уходил звонила деду только чтобы он сказал:
я люблю тебя внученька
это так много для меня значило
в шесть я уже не различала слов
просто знала: на том конце провода дед
додумывала его слова про себя —
и каждый раз повторяла: люблю люблю
осязаемая тишина — подлинный дар
Irina Povolozkaja
Schauspielerin, Dichterin, Künstlerin, gänzlich taubblind
*
ich weiß noch wie Mama sich früher ständig mit Papa stritt
und Opa — mit Oma | ihr Geschrei quälte mich
ich weinte | konnte nicht verstehen wieso Erwachsene einander anbrüllten
es tat mir weh mitzuhören | ich hielt mir die Ohren zu und versteckte mich
…
…
…
und bald genügte es das Gesicht abzuwenden
um die Streitereien zuhause
nicht zu sehen und nicht zu hören
alles begann ein paar Tage nach meinem fünften Geburtstag
Mama rief mich aus der Küche —
und ich hörte nicht | sie glaubte mir nicht und bestrafte mich
da wurde ich zum ersten Mal für die Taubheit bestraft
die Familie zeigte sich nicht begeistert von mir und meinen Problemen
Oma und Tante auf dem Land schickten mich
nicht wie immer im August sondern Ende Juli nach Hause
das verletzte mich sehr — ich bekam mit wie sie sich mir gegenüber verhielten
die andere Oma sagte:
du bist nicht die richtige Enkelin man hat dich in der Geburtsklinik vertauscht
nur Opa ließ sich einfach auf meine Beeinträchtigung ein —
er sprach mir ins Ohr | erzählte Märchen und Geschichten
sang | unterhielt sich mit mir
als das Gehör allmählich schwand rief ich Opa an nur damit er mir sagte:
ich liebe dich mein Enkeltöchterchen
das bedeutete mir so viel
mit sechs verstand ich einzelne Worte nicht mehr
wusste nur: am anderen Ende der Leitung ist Opa
führte seine Worte gedanklich zu Ende —
und wiederholte jedes Mal: ich liebe ich liebe
spürbare Stille ist eine wahrhaftige Gabe
Галина Фролова
активист, тотально слепоглухая
*
мне было 26-ть | приговор вынес главный нейрохирург республики:
будет только хуже слышать вы не сможете никогда
другой врач оторопел выбежал из кабинета
но я была благодарна — не хотела стать пленницей иллюзий
меня с детства обучали игре на фортепиано —
так и привили любовь к классической и народной музыке
хотя самой волшебной была скрипка —
её волнующие звуки
вспоминать об этом болезненно на психологическом уровне — до сих пор
слух падал быстро —
вначале пришли фальшивые звуки они бывают при поражении слухового нерва
громкость таяла
накануне гостила в другом городе
понимала… слух как-то резко уходит
последнее что помню: разговор с тётушкой —
она вручила билет на поезд
Galina Frolova
Aktivistin, gänzlich taubblind
*
ich war 26 | das Urteil verkündete der wichtigste Neurochirurg der Republik:
es wird nur noch abwärts gehen Sie werden nie wieder hören können
der andere Arzt stutzte flüchtete aus dem Sprechzimmer
aber ich war dankbar — wollte mir keine Illusionen machen
schon als Kind brachte man mir das Klavierspielen bei —
so vermittelte man mir auch die Liebe zur Klassik und Volksmusik
aber am zauberhaftesten war die Geige —
ihre bewegenden Töne
die Erinnerungen daran sind auf der psychischen Ebene immer noch schmerzhaft
das Gehör verschlechterte sich schnell —
zunächst kamen falsche Geräusche sie treten auf bei einer Schädigung des Gehörnervs
die Lautstärke schmolz
am Tag zuvor war ich in einer anderen Stadt zu Besuch
und merkte… dass das Gehör irgendwie abrupt schwand
das Letzte woran ich mich erinnere: ein Gespräch mit meiner Tante —
sie überreichte mir ein Ticket für den Zug
Дмитрий Балыкин
юрист, слепоглухой
*
я родился незрячим
слух стал падать в старших классах
как-то читал книжку | слышу — летит самолет
летит и летит — и не перестаёт
заткнул уши и понял: это шум в голове
тот самолёт до сих пор со мной — всё никак не приземлится
жизнь с потерей слуха мало изменилась
окружение — то же | слуховые аппараты компенсируют потерю
а вот на спектаклях сложно:
одни наушники глушат звук со сцены
а «вставыши» не дают слышать тифлокомментарий
нет я не могу сказать что слепоглухота — это круто
ты проходишь отрицание гнев торг
без взаимоподдержки справиться почти невозможно
после школы думал поступать на исторический —
но выбрал юриспруденцию
хотел защищать права инвалидов
да мне нужен помощник —
мне непросто участвовать в процессах
я не могу прочесть или набрать рукописный текст
хотя большинство дел мы выигрываем
…
…
…
от чего мне было особенно больно? —
от одиночества
слепоглухая журналистка однажды спросила:
есть ли у вас мечта?
— хочу найти вторую половинку — сказал я
понять что такое любовь
это было в 2018 году
прошлой осенью мы с ней сыграли свадьбу
Dmitrij Balykin
Jurist, taubblind
*
ich kam ohne Sehvermögen zur Welt
das Gehör verschlechterte sich zum Ende der Schulzeit
einmal las ich ein Buch | hörte ein Luftfahrzeug fliegen
es flog und flog — und hörte nicht auf
ich hielt mir die Ohren zu und verstand: es war der Lärm in meinem Kopf
dieses Flugzeug ist immer noch bei mir — und kommt nicht zur Landung
nach dem Gehörverlust änderte sich das Leben kaum
die Umgebung blieb die gleiche | Hörgeräte heben den Verlust auf
aber im Theater ist es schwierig:
die einen Geräte dämpfen die Stimmen von der Bühne
und mit den Einsetzteilen im Ohr höre ich nicht die Audiodeskription2
nein ich kann nicht sagen dass Taubblindheit cool ist
man durchläuft Phasen der Abstreitung der Wut des Verhandelns
ohne gegenseitigen Beistand ist es fast unmöglich damit fertigzuwerden
nach der Schule wollte ich Geschichte studieren —
aber entschied mich für Rechtswissenschaft
um die Rechte von Behinderten zu verteidigen
ja ich bin auf einen Helfer angewiesen —
es ist nicht einfach für mich an Gerichtsprozessen teilzunehmen
ich kann einen handgeschriebenen Text nicht lesen oder entziffern
wobei wir die meisten Verfahren gewinnen
…
…
…
was mir am meisten Schmerzen bereitete?
die Einsamkeit
eine taubblinde Journalistin fragte mich einmal:
haben Sie einen Traum?
— ich will meine zweite Hälfte finden — sagte ich
verstehen was Liebe ist
das war im Jahr 2018
letzten Herbst haben wir unsere Hochzeit gefeiert
2 Mithilfe einer akustischen Beschreibung können blinde Menschen das Geschehen auf der Bühne verfolgen.
S. R.: Für die Transliteration habe ich (mit Ausnahme von в/v) die etwas unschöne Duden-Variante verwendet, die allerdings die Aussprache kyrillischer Namen erleichtert.